2014/07/07

サンクトペテルプルクに寄り道する A detour to St Petersburg

ヘルシンキに滞在中、フェリーでロシアのサンクトペテルブルクを訪れました。ロシアに入るには通常ビザが必要ですが、フェリー往復で3日以内の滞在だとビザなし渡航ができるのです。

During the stopover in Helsinki, we went to St Petersburg in Russia by ferry. Normally a visa is needed to enter Russia but a ferry visit of 3 days or less is exempt.  

サンクトペテルブルクはロシアで2番目に大きい都市で、18世紀初頭ロマノフ王朝第五代皇帝ピョートル大帝が町を建設して以来、旧ロシア帝国の政治、経済、文化の中心地として栄えてきました。ロシア革命後はレニングラードと改名されましたが、ソ連崩壊後に、旧名が復活。3日間では到底見所を回りきれないので、いくつかに絞って観光しました。

St Petersburg is the second largest city in Russia. It had flourished as the centre of politics, economy and culture of the Russian Empire since Peter the Great, the fifth emperor of the Romanov dynasty (1613-1917), built the city in the early 18th century. After the Russian Revolution, in 1918, its name was changed to Leningrad. It returned to the name St Petersburg again after the disintegration of the Soviet Union. Three days weren't enough time to look around all the must-see spots there, so we narrowed down our objectives.  

フェリーで到着した1日目はエカテリーナ宮殿を訪れました。 エカテリーナはピョートル大帝の第2の妻です。市内からかなり離れたところにあるので、ネットで行き方を調べて電車とバスで行ったのですが、電車の駅には、英語の表示が全くなし。券売所らしきところを見つけて一つしか空いていない窓口の長い列に並ぶことに。なかなか進まない列に並んでいると、親切な女性が英語が話せないながらも私たちの行きたいところを理解したようで、「ついて来て(とロシア語でたぶん)」と言って、彼女の連れを置いて並んだ列を離れ、かなり離れたところにあるホームに連れて行ってくれ、無事に券を買って乗り込むことができました。たぶん長蛇の列は長距離列車のものだったのでしょう。夫いわく、「あの人がいなかったらシベリア鉄道に乗っていたかもね。」 

On the first day when we arrived by ferry, we visited the Catherine Palace. Catherine was the second wife of Peter the Great. The palace was far from the city centre, so we took a train and a bus to get there using information on the Internet. At the train station, there was nothing in  English. We found a ticket-counter-like place. Only one window was open so that we had to queue up in a long line. While we were waiting in a slow-processing queue, a kind lady who seemed to understand our destination despite the fact that she didn't speak English, said 'follow me. (in Russian),' maybe. She led us to another platform a long way off, leaving her partner at the queue. Thanks to her, we got a ticket and caught a train there. The long queue might have been for long distance trains. My husband said that we would had been on the Trans-Siberian Railway without her.

駅名もロシア語表記しかないので、人に聞きながらなんとか目的地にたどり着きました。そして外の券売所で(英語表記がないので正直なんの列なのか不明でしたが)土砂降りの中待ちました。広い庭園を回った後、宮殿でまた券を買うのに並びました。並んでいた窓口が突然閉まって別の列に並びなおしたり(現地の女の子が「これがロシア方式だから、仕方がないのよ」と英語で教えてくれました)と時間がかかりましたが、ついに入れた宮殿はまさに豪華壮麗。黄金色に輝くホールをはじめ、何十ものデコレーションされた部屋が見れました。なかでも琥珀部屋は他に類を見ないもので圧巻でした。ドイツナチス軍が侵略して壁の琥珀を押収していったのですが、のちに修復されたそうです。

Station name signs were written with Russian symbols but we managed to get to our destination with people's help. Outside the palace, we waited for a long time in a queue in the pouring rain although we weren't sure what the queue was for, as there was no English written. After we went around a huge garden, we queued to buy tickets to enter the palace again. The ticket counter that we were waiting for suddenly closed and we had to queue another one. A Russian girl told us in English that we had to accept it because it was the Russian way. The process took a while but was worthwhile. The palace inside was absolutely sumptuous. Apart from the dazzling golden hall, there were tens of lavishly decorated rooms open to the public. Above all, the Amber Room was a unparalleled masterpiece. Amber work in the room was plundered by the German Nazis, but restored later.

宮殿はすごかったですが、行きつくまでの交通もある意味すごかった。このメジャーな観光地でここまで分かりにくいとは!でも私はそこにたどりつくまでが「おーロシア(異国)にいる!」って感じがしてよかったです。ロシア語ちょっと勉強しとけばよかった。

The palace was splendid without doubt. But for me, to get there was most interesting because I felt I was in Russia, a foreign land. It was difficult to understand the transport system despite the Catherine Palace being a major attraction. I should have studied Russian beforehand. 

     

0 件のコメント:

コメントを投稿