洞爺湖 Lake Toya |
青大将 Japanese rat snake |
大湯沼川 Oyunuma brook |
After we visited active volcanic mountains emitting plumes of smoke, we moved to Noboribetsu. which has another area created by volcanic activity, called Jigokudani, Hell Valley. The boiling and bubbling water reminded one of Hell where demons live. But the walk along the hot water river and dipping our feet in it were heaven.
色々楽しんだ中、夫が最も感動したもの。それは、ホテルのバイキング。えっそれですか!?夫いわく「仕事で世界の高級ホテルに行ったけれど、こんなすごいの見たことがない。」 その場で調理してくれるステーキやてんぷらをはじめ、世界各国の料理が楽しめる。その種類の多様さ、少量ずつ好きなものを試せるシステム。そしてなにより何度でもおかわりできる。日本のバイキングはレベルが高いらしい。
ホテルの庭 Hotel's garden |
余談ですが、先日寺の宿坊に泊まった翌日、場末のラブホテルに泊まりました。日本の別の面も見られるように・・・というか、普通のホテル予約サイトで予約できてかなりお得な値段だったので。普通は車でこっそり行くもの(?)なので駅から遠いのが難点でしたが、夫はその設備のすごさに驚嘆するばかり。キングサイズベッド、大きな液晶テレビ、映画のスクリーン、カラオケ、マッサージチェア、ジェットバス、スチームサウナ・・・「この値段で5つ星のホテル並みの設備」とのコメント。イギリスにはラブホテルなんてないので、夫は驚いたようです。前日(寺滞在)とはまさに正反対の体験。外国人観光客にはやるかも。
Incidentally, the day after our temple lodging, we stayed at a so-called 'love hotel' on the outskirts of a town. I booked one to show my husband another side of Japan, or should I say just because it was very good value and I found it on a normal hotel search website. The drawback was the distance from the station, which one should expect as the place is normally accessed furtively by car. However, my husband was astonished by the facilities, his eyes opened wide. A king-size bed, a huge flat screen TV, a film screen, a karaoke machine, a massage chair, a bubble bath, a steam room...etc, he described the room facilities as like a five star hotel's, but at a bargain price. There are no such love hotels in the UK, so my husband was surprised by the difference, a complete change to the previous day. I think these hotels may grow in popularity amongst foreigners.
0 件のコメント:
コメントを投稿