2012/08/17

ゴールデンポスト Golden Letter Box

イギリスの郵便ポストは普通赤色で、作られた時代の王(または女王)マークが入っています。例えば、ERは「Elizabeth Regina」 で今のエリザベス2世女王、GEは「George Rex」でその前のジョージ6世。

その伝統的なポストがこの度のロンドンオリンピックでの金メダル獲得を祝って、金色に変身しました。金メダリストの地元のポストが塗られるらしいのですが、なんと家の近くでそれを発見!なんでもオリンピックで4個金銀メダルを獲得したセーリングのベン・エインズリー選手が学んだセーリングクラブが近くにあるんだそう。

そのポストはかやぶき屋根の古いパブ「パンドラ・イン」の壁に埋め込まれているのですが、そのマークはVR、そう「Victoria Regina」、ビクトリア女王時代(1837-1901)に作られたものなのです。古いパブとともに黄金色に輝くポストは地元の誇りです。

In the UK, a letter box is normally painted red and marked with the initial of the name of a King or a Queen at the time when one was built. For instance, ER refers to Elizabeth Regina, which is Elizabeth Ⅱand GR stands for George Rex, George Ⅵ.

Some of those traditional red letter boxes were painted gold to congratulate the UK gold medalists of the London Olympics 2012.  The medalists' local letter box were given that honour and we found one near our place. That was for Ben Ainslie, the quadruple Olympic gold and silver sailing medalist. I hear the sailing club where he learnt to sail is near the letter box.

The box is embedded in the wall of a very old thatched pub, the Pandora Inn and marked VR, Victoria Regina (1837-1901). Locals are proud of the newly-painted golden letter box as well as the old pub.       




2012/08/14

リザード半島とカイナンス湾 The Lizard and Kynance Cove

コーンウォール地方にあるリザード半島はイギリス本島の最南端。そこの世界有数の美しいビーチと言われるカイナンス湾を目指して友人達とハイキングに出かけました。

夏休み期間ということもあり、たくさんの人で埋め尽くされていましたが、エメラルド色に輝く海、白い砂の小さな入り江はまさに絶景。天気に恵まれ、ピクニックを楽しむことができました。

ピクニックには普段サンドイッチを持っていくのですが、今回初めておにぎりを作ってみました。こちらで普通安く買える米はぱさぱさで握れないので、寿司米と称してスーパーマーケットで売られているお米を使いました。この「スシライス」なんとイタリア産。イタリアで寿司用の米が栽培されているとは驚きです。


The Lizard peninsula in Cornwall is the most southerly part of the British mainland. We went hiking with friends, heading for Kynance Cove, which is considered to be one of the most beautiful beaches in the world.

Although the cove was packed with crowds of holidaymakers, the view of the emerald green water and white sandy beaches was breathtaking. Thanks to the good weather, we enjoyed our picnic there.

I normally take sandwiches for a picnic but this time I made 'Onigiri,' rice balls, which are typical Japanese picnic food. Normal low-priced rice available here is dry and not suitable for making a rice ball. So I used special rice for sushi from a supermarket. What surprised me was the sushi rice was made in Italy. I didn't know that sushi rice is produced in Italy.

 その後、リザード半島の海岸沿いを歩き、これまた絶景を楽しんだのでした。

 After that, we walked on the coast of the Lizard and enjoyed its stunning views even more.

2012/08/07

そらに乗ってうみを走る Sailing on Sola

夫の技術(木工)の先生が40年前以上前に手作りで作ったという木製のボート「ミラー16」を買いました。修理して、ペンキ、デッキにはニスを塗って、ついにこの夏、海にデビュー。

英語で船を表す時は「it (それ)」と言わず「she(彼女)」といいます。船には普通女性の名前をつけるそう。日本では「~丸」とか、男の子っぽい感じですよね。英語で女の子っぽい響き、ということで「ソラ」と名付けました。「solar (太陽の)」と日本語の「空」をかけてみました。夫も「音符、ドレミファソラ・・・のソラみたい」でいいね、ということで決定。

ちなみに「ドレミファソラシド」は英語でもほぼ同じなんですが、シだけが違って「チ」と発音します。「ドレミファソラチド」というのを聞くたびに違和感を感じるとともに、故郷北海道の「空知」を思い出してしまいます。(昔ジンギスカンのコマーシャルに使われていました。)

We bought a wooden boat, Mirror 16, made by my husband's woodwork master more than 40 years ago. We put her in order, painted her hull,  varnished her topsides and finally she went afloat on the sea this summer.

In English, a boat is normally called 'she', not 'it', as if a boat is female, therefore she has a female name. In Japan, many boats have names, ending with a word 'maru,' which sounds like a boy's name. Thinking about girlish names in English, I named her 'SOLA,' which sounds similar to 'solar' and means 'sky' in Japanese. My husband agreed with that name, saying 'It sounds like do re mi fa so la..'s sola'.

By the way, in Japanese we say, 'si', instead of 'ti' when reading musical notation. So whenever I hear 'do re mi fa so la ti do,' I feel out of place and recall the word 'Sorachi,' a Hokkaido region in Japan. 

まだ、「ソラ」には数回しか乗っていませんが、夫に教わりながら少しずつ操縦の仕方や仕組みを学んでいます。海に囲まれている日本ですが、セーリングなんてかなりレアなスポーツ。イギリスではあちこちにクラブがあってレースも開かれています。本格的にレースとかは考えていませんが、船酔いしやすさを克服して、セーリングを楽しんでいきたいです。

We have sailed her several times and I am on the process of learning sailing technique little by little from my husband. Although Japan is surrounded by the sea, sailing is a rare sport there. Whereas in the UK there are many sailing clubs and races. I am not so serious that I want to join a race but I would like to enjoy sailing and to get over being seasick-prone.


2012/08/05

海坊主とセント・マーティンズ島-シリー諸島- Sea goblins and St. Martin's - The Isles of Scilly-


野生動物を見てセント・マーティンズ島に行くツアーに出かけました。岩で日向ぼっこするアザラシは何度か見た事がありますが、もぐらたたきのもぐらみたいにぽこぽこ頭を水面から出すアザラシは初めてみました。写真ではどれも海坊主みたいな感じに見えますが、興味津々人間観察している姿がかわいかったです。

We went on another boat tour for wildlife watching and for visiting St. Martin's. I have seen wild seals sunbathing on a rock several times before but it was the first time I had seen their heads popping out from the sea, just like moles of Whack-A-Mole. Those people-watching seals were lovely,  although my photos don't show their charm, far from that, they look like sea goblins somehow.

セント・マーティンズ島からみる回りの島や岩の風景は素晴らしかったです。太陽が照ると景色がかなり違ってみえました。海の色はまるで南国の海のようです。

It was fantastic to see the views of scattered islands and rocks from St. Martin. Occasional sunshine made a huge difference to its scenery. When the sun came out, the colour of the sea looked breathtaking, just like a tropical island.

シリー諸島はぜひまた訪れたい、手つかずの自然がのこる場所です。

The Isles of Scilly are a place where pristine nature has remained, it would be wonderful if I could go there again.


パフィンとセント・アグネス島ーシリー諸島- Puffins and St. Agnes - The Isles of Scilly-


沖の島にいる野生動物を見て、セント・アグネス島に行くボートツアーに出かけました。

ペンギンみたいに愛らしい顔をしたパフィンの群れが海に浮かんでおり、たまに餌をとりにもぐる姿を見ることができました。彼らは毎年7月末に移動してしまうらしく、ぎりぎりのタイミングでみれてラッキーでした。

We went on a boat tour for offshore wildlife watching and visiting St. Agnes.

There was a flock of puffins floating on the sea, occasionally diving for food. They are said to migrate somewhere else at the end of July every year so we were lucky to be there just in time.

セント・アグネス島はきれいなビーチと奇形岩が有名で隣の島ギューと入江でつながっています。せっかくだから、やはり泳ぐことにしました。予想通り冷たい・・・。約3分で限界でしたが、美しい海で泳ぐのは気持ちがよいものです。

St. Agnes is famous for its beautiful white sandy beaches and strange shaped rocks. The island is connected to the neighbouring island, Gugh by a picturesque sand bar. Its crystal clear water was just irresistible. As I had imagined, the water was pretty cold and swimming for only 3 minutes was my limit, still it was bracing.

島では地元の農場で作ったアイスクリームが売られていたので、ジンジャーアイスを食べてみました。イギリスではしょうがは料理に使うというより、お菓子の中に入っているのが普通みたいで、砂糖漬けジンジャーが入ったケーキは食べた事がありましたが、アイスは初めて。さっぱりして美味しかったです。

There was a local farm ice cream shop. I tasted a ginger one. In the UK, ginger is used for sweets rather than for savoury dishes. I have had a cake with crystallized ginger before but not ice cream. It had a refreshing taste.

2012/08/04

テレスコ島とブライヤー島 -シリー諸島- Tresco and Bryher -The Isles of Scilly-

テレスコ島とブライヤー島に船で渡りました。まずはブライヤー島に上陸。島を散策し、きれいな澄んだ海に足を浸してみました。イギリスは今年、4月~6月にかけて記録的に寒く雨が多かったのですが、そのなごりなのか、予想以上の冷たさ。2つの島は頑張れば泳いで渡れそうなくらい近くにみえるのですが、泳いだら凍えて息絶えそうです。

We crossed to Tresco and Bryher by boat. First, we landed on Bryher and walked around. Its crystal clear water was so attractive that I dabbled my feet in the sea, which was unexpectedly cold. It might be because we suffered the coldest and wettest April to June in modern history in the UK. The two islands looked close enough to manage to swim across from one to the other, but I would have frozen to death if I had tried it.

テレスコ島の小学校 Primary school in Tresco
人が住む5つの島にはブライヤー島を除いて小学校があり、ブライヤーの子供はテレスコ島に船で毎朝通学しているようです。

テレスコ島は2番目に大きな島で、島の中心には亜熱帯の植物が育つ大きなガーデンがあります。

Except for Bryher, all five inhabited islands have a primary school. Children in Bryher go to school in Tresco by boat.

Tresco is the second largest island. There is a large garden with sub-tropical plants in the middle of the island.
クロムウェル城 Cromwell's castel

海岸沿いにはピューリタン革命(1642-60年)の立役者、クロムウェルの名前をとった「クロムウェル城」(1651年)があります。シリー諸島は追いつめられた国王派の拠点だったようです。のどかな離島にこんな歴史があったんですね。

There is Cromwell's castle (built in 1651) beside the sea, which was named after Oliver Cromwell who was a central figure of the Puritan Revolution (1642-60). Scilly was the last base for holding out Royalists. It is fascinating that those small remote islands have a profound history.

カニのイス Crab-shaped chair

セント・メアリーズ島に飛ぶ -シリー諸島- Flying to St Mary's -The Isles of Scilly-

イギリスのグレートブリテン島最南西端にある島、シリー諸島を7月半ばに訪れました。年中穏やかな気候で、総人口は約2000人ちょっと。グレートブリテン島最西端、ランズエンドから小型飛行機で約10分。ランズエンドの空港は私が今まで訪れた空港のなかで一番小さくてのんびりした空港でした。係員はチェックインにチケットも身分証明書も確認せず、名前を告げればそれで終わり。ちなみに帰りに際はもっと小さな飛行機だったので、空港で荷物を計量する際に、なんと自分たちも計量されました。飛行機のバランスをとるためでしょうか。空港で荷物の台に乗ったのは初めてです。

We went to the Isles of Scilly, the most South-Westerly point of the British Isles in mid-July. Its total population is just over 2000 and the climate is mild through the whole year. It took only about 10min by small airplane from Lands End, the most westerly point of the Britain. The airport was the smallest and most relaxed one I have ever been to. They didn't check any tickets or identification for check-in, we only needed to tell them our name. The plane for our return was even smaller. At the airport, we were weighed on the scales after our luggage, which was probably to balance the plane. It was first time that I had been weighed on luggage scales at an airport.

シリー諸島は人が住む5つの島(セント・メアリー島、テレスコ島、セント・マーティンズ島、ブライヤー、セント・アグネス島)と無数の小さな無人島から成っていますが、氷河期には海面が今より低かったので、大きな一つの島だった考えられています。無数の岩が海面に隠れているため、船の座礁事故がかなり多かったようです。

Scilly consists of 5 inhabited islands, St. Marys, Tresco, St. Martin's, Bryher and St. Agnes, and many smaller uninhabited islands. Scilly is said to have been one land mass in the Ice Age because  of the lower sea level. Now there are thousands of rocks hidden under the surface of the sea, which has caused hundreds of shipwrecks.

一番大きな島で、総人口の3/4が住むセント・メアリーズ島に滞在しました。温和な気候のため、花が咲き乱れ、キツネなどの天敵がいないためか、小鳥も警戒心が薄いようです。

We stayed on St Mary's, the largest island with three quarters of the total population. Owing to the mild climate, there were flowers blooming in profusion. The little birds were less wary, which may be because of the absence of natural predators such as foxes.