ピレネー山脈を越えてフランスに入り、ポーという町に滞在しました。ポーはビーン地方の中心都市でその秋と冬の穏やかな気候から、19世紀初頭以来、裕福な外国人、特にイギリス人のリゾート地として人気があるそうです。
We drove across the Pyrenees to France and
stayed in Pau. Pau is the capital of the Bearn region and has been a favourite
resort of affluent foreigners, especially the English, since the 19th
century, owing to the mild weather in autumn and winter.
ポー城を見に行きました。ポー城はフランスとナバラ王アンリ四世(1553-1610)の生まれた場所として有名です。フランス宗教戦争終結に活躍し、ブルボン家王朝の最初の王であり、その勇猛さで称賛され、在位中から現在に至るまで人気が高い偉大なフランス王には、少なくとも56人の愛人がいたそうです。それだけの女性を相手にできるだけで偉大です。城の内部はフランス語でのガイドツアーでのみ見学可だったのでそれに参加。英語での説明書きもあり、フランス語が全く分からないながらも、豪華な部屋をまわるツアーを楽しめました。特に壁のタペストリーのコレクションは目を見張るもの
でした。
We visited Châteaux de Pau, which is famous as the birthplace of King Henry IV of France and Navarra(1553-1610). He was instrumental in ending the Wars of Religion and was the first of the Bourbon dynasty. Admired for his gallantry, he has been popular as a great king since his reign up to the present. The illustrious king is said to have had at least 56 mistresses. That alone explains that he must have been great as he was able to handle such a lot of ladies. To see inside the castle, we had to join a group guided tour in French. Although I was hopeless at French, I could still enjoy going around many luxurious rooms, reading the English explanations. The collection of wall tapestries was especially remarkable.
翌日、ポーからフランス西海岸のビアリッツに移動。ビアリッツも19世紀に裕福なヨーロッパ人によってリゾート地となった町です。ここにはヨーロッパで最高級のサーフィンができるビーチとフランスで最高級のホテル「ホテル・デュ・パレ」があります。ホテルはナポレオン三世の皇后ウジェニーの旧邸宅を利用したものだそうです。
ホテルは遠くから眺めるだけに終わりましたが、素晴らしい波のビーチは体験。こんな晴れた日にこんな波の高い所で泳いだことがなかったので、かなり刺激的でした。足の届かないところには行かなかったのに、底流が強く沖にひきこまれそうになりました。
The following day, we moved on to Biarritz, on the west coast of France. Biarritz is also a resort which was transformed by the European rich in the 19th century. It has one of the best surfing beaches in Europe and one of the best luxury hotels in France, Hotel du Palais, which was a former residence of Empress Eugénie, wife of Napoleon III.
We didn't explore the fancy hotel, just seeing it from a distance but we experienced the splendid beach. I haven't swum in such high waves on a lovely sunny day before. I didn't go further than where my feet could touch the bottom, but the undercurrent was so strong that I was almost dragged offshore. It was most exciting and memorable.
ポー城を見に行きました。ポー城はフランスとナバラ王アンリ四世(1553-1610)の生まれた場所として有名です。フランス宗教戦争終結に活躍し、ブルボン家王朝の最初の王であり、その勇猛さで称賛され、在位中から現在に至るまで人気が高い偉大なフランス王には、少なくとも56人の愛人がいたそうです。それだけの女性を相手にできるだけで偉大です。城の内部はフランス語でのガイドツアーでのみ見学可だったのでそれに参加。英語での説明書きもあり、フランス語が全く分からないながらも、豪華な部屋をまわるツアーを楽しめました。特に壁のタペストリーのコレクションは目を見張るもの
We visited Châteaux de Pau, which is famous as the birthplace of King Henry IV of France and Navarra(1553-1610). He was instrumental in ending the Wars of Religion and was the first of the Bourbon dynasty. Admired for his gallantry, he has been popular as a great king since his reign up to the present. The illustrious king is said to have had at least 56 mistresses. That alone explains that he must have been great as he was able to handle such a lot of ladies. To see inside the castle, we had to join a group guided tour in French. Although I was hopeless at French, I could still enjoy going around many luxurious rooms, reading the English explanations. The collection of wall tapestries was especially remarkable.
翌日、ポーからフランス西海岸のビアリッツに移動。ビアリッツも19世紀に裕福なヨーロッパ人によってリゾート地となった町です。ここにはヨーロッパで最高級のサーフィンができるビーチとフランスで最高級のホテル「ホテル・デュ・パレ」があります。ホテルはナポレオン三世の皇后ウジェニーの旧邸宅を利用したものだそうです。
ホテルは遠くから眺めるだけに終わりましたが、素晴らしい波のビーチは体験。こんな晴れた日にこんな波の高い所で泳いだことがなかったので、かなり刺激的でした。足の届かないところには行かなかったのに、底流が強く沖にひきこまれそうになりました。
The following day, we moved on to Biarritz, on the west coast of France. Biarritz is also a resort which was transformed by the European rich in the 19th century. It has one of the best surfing beaches in Europe and one of the best luxury hotels in France, Hotel du Palais, which was a former residence of Empress Eugénie, wife of Napoleon III.
We didn't explore the fancy hotel, just seeing it from a distance but we experienced the splendid beach. I haven't swum in such high waves on a lovely sunny day before. I didn't go further than where my feet could touch the bottom, but the undercurrent was so strong that I was almost dragged offshore. It was most exciting and memorable.
0 件のコメント:
コメントを投稿