おめでたい紅白なますは、大根がないので代わりにセロリ、にんじん、さらにスモークサーモンも入れてみました。
伊達巻代わりにはカニカマとチーズを巻いた卵焼き。イギリスでは「シーフードスティック」という名前でカニカマが売られています。巻物の形が文化発展を意味するそうなので、形は違うけれど巻いてあればいいか、ということで。
そして「まめに暮らせるように」食べる黒豆の代わりに、枝豆サラダ。イギリスのスーパーで冷凍グリンピーズのとなりに冷凍枝豆「EDAMAME BEANS」を発見した時は、小躍りして喜びました。大好物なんです。ちなみにあずき「ADZUKI BEANS」も缶で売られていて手に入ります。
「よろこぶ」にかけた昆布巻きは両親が日本から送ってくれたものを食べました。イギリスでは海藻を食べるのは一般的ではありません。
「長生き」の象徴の腰の曲がったエビには、申し訳程度に小さな冷凍エビを使用。しいたけではなく、マッシュルームの上に載せてみました。さらにテリーヌもつくって色どり豊かなおせちができました。
For the New Year, I cooked the following Japanese foods/dishes in a western arrangement, using ingredients available in the UK.
Red-and-white pickles, which represent good luck, are usually made from carrot and daikon- Japanese radish. I used celery instead of daikon, and also mixed in smoked salmon.
Datemaki is made from egg and ground fish meat and its shape is like a scroll, which implies advancement of culture. I wound egg around seafood sticks and cheese, which wasn't like a scroll but at least was rolled.
Black soy beans signify diligence. I made edamame- young soy beans- in the salad instead of black ones. When I found frozen 'edamame beans' next to frozen peas in the supermarket, I jumped for joy because they are one of my favourite Japanese foods. Incidentally, we can buy tinned 'adzuki beans' which are a Japanese foodstuff usually used for confections in the supermarket.
Kobumaki, a kelp roll signifies joy. We enjoyed a genuine Japanese kobumaki which my parents kindly sent me. In the UK it's not common to eat seaweed.
Prawns with a bent back are symbols of long life as their bent backs represent elderly people. I used only a few tiny frozen prawns and put them on mushrooms. In addition, I made a terrine to increase the variety of dishes.
下の写真は、日本の両親が送ってくれたおせちの写真です。やはり、本物のおせちは色どりがよくておいしそうですね~。
The picture below is of my parents' Japanese New Year dishes. They are genuine, colourful and appetizing.