2011/05/19

フィレンツェの輝き Glorious Florence

ピサをたって夕方フィレンツェに到着しました。フィレンツェは中世ルネッサンス(文芸復興)文化が花開いた町です。銀行業で成功を収め、事実上フィレンツェを支配するようになったメディチ家の元、この地はヨーロッパ文化の中心となりました。ボッティチェリ、ミケランジェロ、レオナルド・ダ・ビンチなど多くの芸術家のパトロンとなってルネッサンス文化の発展に貢献したメディチ家。一体どれほどの財力を持っていたのでしょう。この家系、後にはこの地方トスカーナ大公国の正式な君主にまでなったというから驚きです。

We arrived in Florence in the evening after leaving Pisa. Florence is the city where the Renaissance, the artistic and cultural reawakening blossomed in the middle ages.
At that time, Florence became the cultural heart of Europe under the influence of the Medici, a fabulously wealthy family. They succeeded in banking and became the real political power in Florence. They also added much to the development of the Renaissance as patrons of many artists such as Botticelli, Michelangelo, or Leonardo da Vinci. I wonder how much wealth they had? It is surprising that later the family became the dukes of the Grand Duchy of Tuscany, the state containing Florence.

かつて芸術の都であったフィレンツェの歴史地区は世界遺産に認定されていて、見所が山ほどあります。近くに宿をとって歩いて観光に出かけました。

まずは「ポンテ・ヴェッキオ」(イタリア語で「古い橋」)へ。フィレンツェに現存する最古の橋で(1345年建築)、橋の上にはお店が立ち並んでいます。当初は鍛冶職人、皮なめし職人、肉屋(肉解体業)さんが軒を連ねていたのですが、その騒音と臭いから撤去させられ、近くの宮殿にふさわしいように、代わりに宝石、金細工職人のお店が置かれました。いまでもお店が建つその橋は宝石と金、そして観光客のカメラのフラッシュが常に輝いています。
The historic centre in Florence, the old artistic capital, is listed as a UNESCO World Heritage site and has plenty to see. We stayed near the centre and went sightseeing on foot.
First, we went across the Ponte Vecchio, which means the "old bridge" in Italian. It is the oldest surviving bridge in Florence, built in 1345 and has many shops lining the street on it. It was originally the domain of blacksmiths, butchers and tanners. After a time, they were evicted because of their noise and the stench they made. Then, jewellers and goldsmiths replaced them to suit the desires of the palace occupants near there. Now, jewellery and gold still sparkle on the bridge, as do the flashlights of visitors' cameras.

町で一番高い建物でもあるサンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂を訪れました。巨大な赤い煉瓦のドームも特徴的ですが、白、緑、ピンクの大理石を使い、豪華に装飾されたその姿はまさに圧巻。まるで宮殿のようでした。
そばに建つサン・ジョバンニ洗礼堂は古くかなり小さいですが、天井のモザイク画に感動。正直、大聖堂のドームは高すぎてその素晴らしい天井画がよく見えなかったのですが、金色に輝く宗教画が眺められる小さな洗礼堂は、素晴らしいと同時に落ち着く気がします。
ちなみにこの洗礼堂は「天国の門」とミケランジェロにたたえられた東の扉も有名。7人の一流アーティストの中からコンテストで選ばれたロレンツォが作った傑作だそうです(本物は美術館に収納)。


We visited the Duomo -Santa Maria del Foire Cathedral, which is the tallest building in the city. It had a distinctive huge red brick dome and the walls were richy decorated with white, green and pink marble and exquisite reliefs, which looked gorgeous, just like a palace.
The adjoining San Giovanni Baptistry is older and much smaller than the cathedral. However, the 13th century mosaics on the ceiling made a strong impression. The wonderful religious pictures was sparking gold and telling some stories. I felt comfortable in the small place and enjoyed looking up to the masterpiece, whereas, for me, the cathedral dome was too high to see the wonderful ceiling paintings.
The Baptistry is also famous for its east doors by Lorenzo Ghiberti. He was chosen to make a set of new doors after a competition that involved seven leading artists. It is said that Michelangelo dubbed them the "Gate of Paradise." The original doors are exhibited in a museum.

フィレンツェは「天井のない美術館」と賞されますが、本当に街中すばらしい芸術品であふれています。ヴェッキオ宮殿前のシノリーニョ広場にはまさにそれ。宮殿前にたつミケランジェロのダビデの像はレプリカですが、実際そこに建っていたのかと思うと感慨もひとしお。オリジナルは博物館で見ました。5.17m、大きいですね~。宮殿の前に建っているよりも大きく見えました。

フィレンツェはその華麗な時代の栄光を失わず、輝きを保ち続けている素敵な町でした。

Florence is called a museum city without roof. Undoubtedly, there are priceless artworks everywhere. The square, Piazza della Signoria confirms the expression perfectly. It has many statues in the open air, including the outstanding "David" by Michelangelo in front of the palace, Palazzo Vecchio. It is a copy but still provides a grand sight. I saw the original in a museum. The height was 5.17m. It looked rather large without the palace background.
Florence has kept the splendour and hasn't lost the glory. It was a stunning glorious city.

0 件のコメント:

コメントを投稿