2013/02/13

パンケーキの日 Pancake Day

パンケーキの日は、パンケーキを売り出すために考案された日ではなく、伝統的なキリスト教の行事です。

この日(別名Shrove Tuesday「懺悔の火曜日」)の翌日(Ash Wednesday「灰の水曜日」)からキリストの復活祭であるイースターまで40日間(日曜日を除く)、Lent「大斎期」という断食(精進)期間に入ります。その間食べることを禁じられた、牛乳、バター、卵を使いきり、食べ納めをするために、「懺悔の火曜日」にパンケーキを食べるという伝統ができたようです。現在でも敬虔なキリスト教徒はきまりに従い、期間中、間食をしない、肉を食べないなどの節食生活を送るそうです。

Pancake Day is not a day invented for sales promotion but a traditional Christian event, which is also known as Shrove Tuesday. 'Shrove' stems from an old English word, 'shrive' meaning 'confess all sins'. From the day after Shrove Tuesday, called Ash Wednesday, to Easter, which is a celebration of the resurrection of Jesus Christ, there is a 40 day (excluding Sundays) fasting and abstinence period called Lent. Pancakes were a way to use up any stocks of milk, butter and eggs which were forbidden during Lent, so people traditionally eat pancakes on Shrove Tuesday. In accordance with their rules, such as no snacking or no meat, some pious Christians go on an abstemious diet during Lent.

イングランドのパンケーキは薄くてクレープみたいな感じで、伝統的には砂糖をかけてレモンを絞って食べるます。また、パンケーキレース(フライパン片手にパンケーキをひっくり返して走る競争)なんかも各地で行われます。

友人によると、ドイツでは断食期間前にカーニバル(謝肉祭)があって、仮装パレードが行われ、パンケーキではなく、Faschingskrapfenファッシングクラプフェン)というジャム入りドーナツを食べるんだそうです。

イスラム教のラマダン(断食月)は日本でも知られていますが、 キリスト教にも断食(精進)の習慣があって、その断食を前に各地でお祭りが行われていたことは知りませんでした。面白いですね。

The pancakes in England are thin and similar to French crepes, and traditionally eaten with sprinkle of sugar and squeezed lemon. On Shrove Tuesday, Pancake Races are held in various places. People run with a frying pan and flip a pancake as they go.

A German friend says there is a carnival before Lent. They have costume parades and eat a Faschingskrapfen,  a jam-filled doughnut, instead of a pancake.

Ramadan, a fasting month for Muslims, is widely known in Japan, but I didn't know Christianity has a practice of fasting or there are carnivals in various places before the fasting period. It is fascinating to know many different customs.







2013/02/10

イギリスにラクダの道!? The Camel Trail in the UK

キャメルトレイルという旧鉄道路線を利用したサイクリングロード(自転車、ウォーキングの他、乗馬にも使われています)にウォーキングに行ってきました。キャメル川沿いを走るこの道、名前のキャメル(=英語でラクダ)は、古いコーンウォール語(地方の言語)、「曲がりくねった・もの」から来ているようで、ラクダとは全く関係ないようです。
待雪草 snowdrops

I went for a walk on the Camel Trail, which was a disused railway line and has been converted into a path for cycling, walking or horse riding. The trail runs along the River Camel and the name Camel is said to be derived from old Cornish words, meaning 'crooked one', which is nothing to do with the camel, animal.


全長約28kmに渡る道のうち、ボトミンからパッドストウまで、約17kmを4時間ほど歩きました。旧鉄道跡だけあって平らで歩きやすい道でした。パットストウに着くころには太陽も顔を出し、河口の素晴らしい景色が目の前に広がりました。

途中の橋に「WEAK BRIDGE(弱い橋)」のサインがついていました。3トンなんて貨物列車なら余裕で超してしまいそうですが、きっと当時は丈夫だったのでしょう。

(※重量制限のある橋にはこの「WEAK BRIDGE(弱い橋)」のサインがついています。なんか面白い表現って思うのは私が日本人だからでしょうか?「私、しがない弱い橋なんです」って告白してる感じ・・・。)
 
The total length of the trail is about 18miles and I walked about 10.5miles (17km) from Bodmin to Padstow in 4 hours. As might be expected from an old railway, the path was quite flat and easy to walk. By the time I got to Padstow, the sun had come out and the beautiful estuary appeared in front of me.

On the way, there was a bridge with a load sign, 'WEAK BRIDGE.' with a 3 ton weight limit. A freight train could have easily exceeded 3t. It must have been all right in those days.

By the way, the sigh 'WEAK BRIDGE' always makes me chuckle because in Japan I have only seen weight limit signs which don't confess their weakness.

2013/02/07

夕焼けは晴れ、朝焼けは雨 Red sky at night, shepherd's delight. Red sky in the morning, shepherd's warning

日本では「夕焼けは晴れ、朝焼けは雨」と言いますが、イギリスでも同じような言いまわしがあります。'Red sky at night, shepherd's delight. Red sky in the morning, shepherd's warning.' 「夕焼けになると羊飼いは喜び、朝焼けになると羊飼いは警戒する」。

In Japan, we say 'A red sky at night means clear (the next day), a red sky in the morning means rain,' which is similar to an English rhyme, 'Red sky at night, shepherd's delight. Red sky in the morning, shepherd's warning.'  

イギリスは日本と同じように偏西風の影響で、西から東に天気が変わるので、同じような表現があるようです。「羊飼い」(=shepherd)の代わりに船乗り(=sailor)が使われることもあるようで、お国柄が感じられます。

The weather in the UK comes from the west under the influence of the prevailing wind as it does in Japan, which may explain the similarity in the expressions. Some use 'sailor' instead of 'shepherd', which also reflects a characteristic of the UK.