2012/11/15

ゴリシアフォールとチーズリング Golitha Falls and Cheesewring

ボトミンモアにウォーキングに出かけました。モア (moor) は「耕作に適さない丘」という意味で、荒涼とした丘が連なるイメージなのですが、ボドミンモアには素敵な場所がたくさんあります。今回はフォイ川下流のゴリシア・フォールを訪れました。

We went walking on Bodmin Moor. Moor means generally uncultivated hills, which sounds like a bleak area. However, Bodmin Moor has many attractive places to visit. This time, we visited Golitha Falls, down the River Fowey.

フォール(=滝)というよりカスケイド(=小滝、岩場を流れる段々滝)なのですが、木が生い茂る渓谷を流れ、コケの緑と秋の落ち葉のコントラストが幻想的で、ため息のでる素敵な場所でした。多くの写真家が訪れるのが分ります。

Rather than falls, it is a series of cascades and flows through a wooded gorge. The contrast between green moss and autumn leaves created an air of fantasy, which was absolutely breathtaking. No wonder many photographers are attracted there.

その後、トレヴィシィ・コイトという古代人の石室を見に行きました。約4000年前にどうやってこんな巨大な岩を積み上げたのか不思議です。

Then, we went to see Trevethy Quoit, an ancient burial chamber. It is amazing that ancient people were able to stack such huge rocks about 4000 years ago.

次に、チーズリングという積み重なった岩を見に行きました。昔チーズを圧縮するのに使われていた道具に似ていることからその名が付いたそうで、こちらは自然現象によってできたと言われています。

After that, we went on to see the Cheesewring, named after a press-like device which was once used to make cheese. It is said to be naturally formed.

伝説によると、昔、ここコーンウォール地方には巨人一族が住んでおり、キリスト教をこの地に広めるために来た聖人が巨人と岩投げ勝負をした結果できたのだそう。勝負はもちろん聖人の勝利。最後の一番上の岩は天使が降臨して持ち上げたらしいです。この絶妙なバランスを保つ岩はまさに神のみわざ?

According to a legend, long ago, a race of giants inhabited Cornwall. A saint who came as a missionary challenged a giant to a rock-throwing contest, whereby the rock formation was made. The saint won, thanks to descended angels, who placed the top rock. Those miraculous balanced rocks are just like a divine act of creation.

2012/11/10

聖人の日 Holy Days

日本で聖人といえば・・・?頭に浮かんでくる人がいないのは私が無宗教なせいでしょうか。キリスト教にはたくさんの聖人が存在することをイギリスに移り住んで初めて知りました。キリスト教は一神教だから他の誰かを崇拝することがないと思っていたのですが、信仰に殉じた人物が聖人となって敬われています。とはいえ崇拝と崇敬は違うようで、神はやはり唯一絶対の存在なわけですが。

Talking of holy people in Japan, nobody's name occurs to me,  which is probably because I believe in no religion. I noticed that there are many holy people or saints in Christianity after I moved to the UK. I had thought that Christians wouldn't admire other beings because their religion is monotheism. In point of fact, some people who sacrificed themselves or contributed to Christianity were made saints and have been venerated. That is because veneration and worship are different and God still is the one and only for them. 

イギリスはイングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランドの4つの国からなっていますが、それぞれの国に守護聖人が存在し、その日にはお祝いが各地で行われます。

最近になって知ったのは、「365日毎日聖人(1人以上)が存在する(した)」ということ。国や宗派によって異なりますが、聖人暦といって毎日どの聖人を祝う日かを記したカレンダーがあり、多くの人の名前は聖人にちなんで名づけられたものが多いようです。

さらに「教会にはそれぞれ守護聖人がいる」というのも知りませんでした。ロンドン観光で有名なセント・ポール大聖堂に行きましたが、その守護聖人が「セント・ポール(聖パウロ)」だとは考えもしませんでした・・・。もっと歴史文化を勉強せねば。。。

The United Kingdom consists of four countries, England, Scotland, Wales and Northern Ireland and each of which has its patron saint. On the days of these saints, there are celebrations held in various places. To my surprise, there are more than one saint for each day of the year, although there are some differences between countries or denominations. There are calendars which show holy days, and which saint is commemorated on each day. Many people's first names are those of saints. I also didn't know the fact that each church has its own patron saint(s) until quite recently.  I hadn't realised the patron saint of the famous St Paul's Cathedral in London was St. Paul when I visited- to me it was just a name.... I should study world history and culture more.

2012/11/06

トゥルロ大聖堂125歳の誕生日 The 125th anniversary of Truro Cathedral

家の近くの市内にあるトゥルロ大聖堂が125歳の誕生日ということで、記念イベントをのぞきに行きました。子供たちが楽しめる催しが大聖堂内で行われていて、なごやかな雰囲気でした。

We paid a swift visit to Truro Cathedral, in the city near where we live, in order to see the 125th anniversary celebrations. There were some fun events, especially for kids, held inside and the atmosphere was enjoyable.

125歳の教会はイギリスでは若造なのだそう。イングランドで現在も使われ続けている最古の教会はカンターベリーにあるセント・マーティン教会で、西暦597年以来の歴史を誇っています。

The 125 year-old cathedral is said to be a youngster in the UK. The England's oldest parish church in continuous use is St Martin Church in Canterbury, which has been used since 597AD.

ところで、日本で「市と町の違い」は人口などの条件が法律で定められていますが、イギリスで「CityとTownの違い」は何なのでしょうか。例外はありますが、「大聖堂がある」とCityらしいのです。トゥルロ(Truro)には大聖堂があるので、Cityですが、人口は近くの町ファルマス(Falmouth) よりも少なかったりします(トゥルロ23000人/ファルマス31000人、2008年)。市は州(County)の中心地として機能し、日本でいうなら県庁所在地。教会を中心に地区が決められたとはキリスト教の影響力の強さを感じます。

By the way, what is the difference between 'city' and 'town'? In the case of Japan, there are regulations to define it, which includes the number of people in the population. Whereas in the UK, what is called a city, is a town with a cathedral, with some exceptions. Truro is a city because of the existence of its cathedral, although its population is less than Falmouth, a town nearby (Truro-23000 /Falmouth-31000 in 2008). A city is the functional centre of its county, in Japan this is called a prefectural capital. It is fascinating for me to know that the partition of the country has been based on churches, the strong influence of Christianity.