2011/12/31

新式おせち New style Japanese New Year's dishes

今年はイギリスで手に入る材料を使って洋風おせちを作りました。
おめでたい紅白なますは、大根がないので代わりにセロリ、にんじん、さらにスモークサーモンも入れてみました。
伊達巻代わりにはカニカマとチーズを巻いた卵焼き。イギリスでは「シーフードスティック」という名前でカニカマが売られています。巻物の形が文化発展を意味するそうなので、形は違うけれど巻いてあればいいか、ということで。
そして「まめに暮らせるように」食べる黒豆の代わりに、枝豆サラダ。イギリスのスーパーで冷凍グリンピーズのとなりに冷凍枝豆「EDAMAME BEANS」を発見した時は、小躍りして喜びました。大好物なんです。ちなみにあずき「ADZUKI BEANS」も缶で売られていて手に入ります。
「よろこぶ」にかけた昆布巻きは両親が日本から送ってくれたものを食べました。イギリスでは海藻を食べるのは一般的ではありません。
「長生き」の象徴の腰の曲がったエビには、申し訳程度に小さな冷凍エビを使用。しいたけではなく、マッシュルームの上に載せてみました。さらにテリーヌもつくって色どり豊かなおせちができました。

For the New Year, I cooked the following Japanese foods/dishes in a western arrangement, using ingredients available in the UK.
Red-and-white pickles, which represent good luck, are usually made from carrot and daikon- Japanese radish. I used celery instead of daikon, and also mixed in smoked salmon.
Datemaki is made from egg and ground fish meat and its shape is like a scroll, which implies advancement of culture. I wound egg around seafood sticks and cheese, which wasn't like a scroll but at least was rolled.
Black soy beans signify diligence. I made edamame- young soy beans- in the salad instead of black ones. When I found frozen 'edamame beans' next to frozen peas in the supermarket, I jumped for joy because they are one of my favourite Japanese foods. Incidentally, we can buy tinned 'adzuki beans' which are a Japanese foodstuff usually used for confections in the supermarket.
Kobumaki, a kelp roll signifies joy. We enjoyed a genuine Japanese kobumaki which my parents kindly sent me. In the UK it's not common to eat seaweed.
Prawns with a bent back are symbols of long life as their bent backs represent elderly people. I used only a few tiny frozen prawns and put them on mushrooms. In addition, I made a terrine to increase the variety of dishes.

さて、根菜を使った煮しめですが、イギリスには里芋もごぼうもありません。そこで、一か八か、こちらの根菜、パースニップとスウェードを和風に煮てみました。これらはイギリスでは通常、じゃがいもと同様にローストしたり、マッシュして食べられています。パースニップは、白くて甘い大きな人参のような根菜。スウェードはかぼちゃみたいに硬くて切るのが大変なクリーム色の丸い根菜です。鶏手羽と一緒に煮た野菜は・・・味はまあまあ。イギリス人の夫も一応おいしいといっていました。でもやはりお正月の定番とは全く違う煮物になったのでした。

For stewed root vegetables, because there is no taro or burdock in the UK, I tried using different local varieties instead- a parsnip and a swede, which I had never seen in Japan. In the UK they are normally roasted or mashed like potatoes. A parsnip is sweet and shaped like a white big carrot. A swede is round, cream-coloured and hard to cut like a Japanese pumpkin. I simmered them with chicken drums in the Japanese style to make the traditional New Year's dish. As a result, the taste was not too bad, my husband said delicious-but it was completely different from the standard one.

下の写真は、日本の両親が送ってくれたおせちの写真です。やはり、本物のおせちは色どりがよくておいしそうですね~。

The picture below is of my parents' Japanese New Year dishes. They are genuine, colourful and appetizing.

0 件のコメント:

コメントを投稿