2010/12/20

イギリスのクリスマス料理 Christmas food in the UK

イギリスに来て初めてのクリスマスを迎えました。ここではクリスマスは家族集まって過ごすのが普通。今年は夫の母の家でクリスマスを祝いました。メインのごちそうタイムはクリスマス当日のランチ。とても料理の上手なお義母さんなので、伝統的なクリスマス料理がどんなものなのかすごく楽しみにしていきました。
出てきた料理はまさに私が事前にインターネットで調べた伝統料理そのもので感動。七面鳥の丸焼とクランベリーソース、ブレッドソース、スタッフィング(詰め物)、ソーセージのベーコン巻き、ローストポテト、パースニップ(にんじんみたいな白い根菜)、芽キャベツ、にんじん、セロリ、そして上にはグレイビーソースがたっぷり。これだけ作るのは本当に大変だろうと思います。日本でもおせち料理は時間をかけて作りますが、事前に準備して冷めてしまってよいものです。でもこのクリスマス料理は全部温かいままで一気に出さなければならないので、彼女は時間通りに全部ができあがるように、タイムテーブルを事前に書いて進めていました。さすがです。

It was my first Christmas in the UK after I moved. Usually people spend Christmas Day with family. This time we went to my mother-in-law's house. Christmas dinner in the UK is usually eaten in the afternoon on the 25th of December. I really looked forward to tasting the traditional Christmas food which my mother-in-law, an excellent cook, would make.
She served exactly the same traditional Christmas dinner as I had seen on the internet beforehand, so I was impressed. Roast turkey with cranberry sauce, bread sauce, stuffing, sausages wrapped in bacon, roast potatoes, parsnips, brussels sprouts, carrots, celery, and lashings of hot gravy. It must be very hard to prepare all the food. In Japan, when people make special New Year food, it also takes a lot of time. The dishes are supposed to be prepared before New Year's Day and cooled down. However, in the UK, Christmas dishes have to be served hot and all at once. To finish everything at the same time, she wrote her time table in advance and followed it, just like an expert. So I was very impressed.


せっかくなので伝統的なクリスマス料理について調べてみました。

The following is about traditional English Christmas food.

ローストターキー(七面鳥の丸焼)

元々ガチョウや豚の頭を食べていたのが、16世紀に七面鳥がアメリカからイングランドに輸入されて以来、クリスマスの伝統料理として浸透していきました。
当時鳥は値段も安くはなかったし、大きな七面鳥は大家族にはぴったりだったのでしょう。今回初めてターキー丸焼をみました。本当に大きい。日本にはターキーが丸ごと入るオーブンがある家庭はあまりないと思います。日本では代わりに鳥を食べますが(ケンタッキーの策略?)、丸焼を作る家庭自体少ないですよね。余ったターキーは後日、何日もかけて食べるられるみたいです。飽きないように色々な形で食卓に登場。シェフの腕の見せどころですよね。日本人が何日もおせち料理を食べるようなものでしょうか。

Roast turkey
It was a traditional Christmas day treat to eat goose or the head of a boar. However since the 16th Century when the turkey bird was introduced to England from America, the popularity of turkeys has steadily increased. At that time chicken wasn't cheap and a turkey was big enough to feed a large family.
This Christmas I saw a whole roast turkey for the first time. It was certainly big. I think in Japan there are not many families who have an oven big enough to cook a whole turkey. Japanese people eat chicken instead of turkey (it might be because of a trick by KFC), but there are not so many families who cook a whole chicken. The leftover turkey provides a challenge for the cooks to come up with new and interesting ways to present the meat in the following days. Similarly, Japanese people eat New Year Dishes for several days.

クリスマスプティング
日本のプルプルしたカスタードプリンとは全く別物で濃厚なドライフルーツプリン。クリスマス料理のデザートに食べられる伝統料理で、ブランデーバターやブランデーソースなどをかけていただきます。
個人的に日本で食べるふわふわの生クリームケーキよりおすすめ。でもごちそうの後にさらに食べるのは結構重たいかもしれません。おいしいからいっぱい食べたかったのですが、少ししか食べられませんでした。でも日持ちするので何日も食べられてかえっていいかも。

Christmas pudding
It is a rich dried fruit pudding, totally different from a Japanese wiggly custard pudding. It is traditional dessert for the Christmas dinner and eaten with brandy butter or white brandy sauce.
I prefer it to spongy cake with whipping cream which Japanese people eat for Christmas, although the pudding may be too rich to eat after a big main course. It was so delicious that I wanted to eat more, but I could manage only a small amount at that time. However the pudding keeps so well that it can be eaten for several days, which is good.

ミンスパイ
クリスマスシーズンによく食べられる小さなタルトです。ひき肉(英語で「ミンスミート」)のパイだと思っていたのですが、肉は全く入っておらず、 細かく刻んだドライフルーツが入っています(これをミンスミートと呼んでいます)。元々残った肉を利用するための料理で、中世の伝統的なレシピにはひき肉、ドライフルーツ、スパイスが入ってい ます。肉を塩漬けやスモークしないでも保存できる一種の方法だったというわけです。今日ではお菓子に変わってしまったようですが、伝統あるこのパイはクリ スマスには欠かせません。

Mince pies
They are small covered tarts eaten during the Christmas season. I thought that they were pies filled with meat but actually they do not contain any meat at all but minced dried fruit, which is called mincemeat. Originally people made them to use any leftover meat, so the typical recipe in the Medieval period contained minced meat, dried fruits and spices. It was a way of preserving meat without salting or smoking. Today's mince pies seem to have turned into sweets but are still a regular treat for Christmas.


0 件のコメント:

コメントを投稿